El mundo de las lenguas

En general, cuando aprendes un nuevo idioma, tiendes a traducirlo todo casi de forma literal... pero hay veces que no se puede porque el propio idioma tiene una expresión propia. Como ejemplo hoy os presento una de mis favoritas, que la vemos casi a diario en multitud de series: "Walk of shame"... segun una de las definiciones de www.urbandictionary.com, dícese del paseo que se pega una persona (habitualmente casa-taxi) con la ropa del día anterior al salir de una noche de pasión.

Por cierto, esa página que os he puesto es mi favorita para buscar el significado de argot/slang americano, que evidentemente no se encontrará en ningún diccionario.

Ya que estamos hablando de nuevas frases o diferencias culturales... soy yo, o en cada serie del universo en algún momento a alguien le hacen una "intervention"? En España eso no se lleva... y a mi me parece una ridiculez. Para quien no sepa qué es... consta de la encerrona que familia y amigos le hacen a un interesado comun, cuando consideran que necesita ayuda. Se sientan todos en un salón, y todos le dicen que le quieren, pero que saben que tiene un problema (drogas, adicciones varias, cleptomanía, blablabla...).

Por cierto... para un diccionario on-line, recomiendo www.wordreference.com

Comentarios

  1. No sabía que existía una página de slang!! Y tpc había oído las expresiones "walk of shame" e "intervention".
    Pero a mi tb me pasa que se te pegan cosas de otros idiomas, sobre todo, expresiones de series. Mi favorita es "whatever" que dicho con cara de asco sirve para hundir a alguien en la miseria. Y últimamente me ha dado x usar: "How cool is that?" que es de lo más útil en muchas situaciones. Cosas de nuestro dear English!!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares